赤松翻译诗歌不像学院派那么(),所以行文比较随意又贴切,最重

赤松翻译诗歌不像学院派那么(),所以行文比较随意又贴切,最重要的是自然。但同时他又不像诗人派那样按照自己想象,按照自己写诗的风格把原作译得()。...

2021年三支一扶人员《公共基础知识》招聘考试题库-公共基础知识-强化练习四-

职业资格-三支一扶

单选题-赤松翻译诗歌不像学院派那么(),所以行文比较随意又贴切,最重要的是自然。但同时他又不像诗人派那样按照自己想象,按照自己写诗的风格把原作译得()。

单选题

A.拘谨、面目全非

B.考究、支离破碎

C.严谨、原汁原味

D.刻板、耳目一新

我个人认为这个应该是:A

解析:第一空,结合后文“行文比较随意又贴切”“自然”可推断,第一空应填表示“不自然、不随意”意味的贬义词,可首先排除含褒义的B、C项。结合句意可知,作者是反对诗人派脱离原文,按照自己想象翻译诗歌的风格的,故第二空应填入带贬义的词语,排除含褒义的D项。本题答案为A。

本文来自zhongtiku投稿,不代表升华网立场,如若转载,请注明出处:http://54sh.com/zhiyetiku/1686400.html

() 0
上一篇 11-14
下一篇 11-14

相关推荐