本文来自gonglue投稿,不代表升华网立场,如若转载,请注明出处:http://54sh.com/overseas/7889.html
其实我觉得呢,你可以直接跟他们讲,你叫coco是因为你的中文名字,他们还可能还会说“THAT'S SO COOL”“THAT'S SO CUTE!""THAT'S AWESOME!""I LOVE YOUR NAME!"……英文名字并不是需...
其实我觉得呢,你可以直接跟他们讲,你叫coco是因为你的中文名字,他们还可能还会说“THAT'S SO COOL”“THAT'S SO CUTE!""THAT'S AWESOME!""I LOVE YOUR NAME!"……英文名字并不是需要有意思的,我现在在美国这边这个高中里面,学校里很多人的名字都是我从来没听过的,叫起来也蛮好听蛮有个性,比如tolice,shiara之类的。就好比你的coco,叫起来蛮好听,蛮可爱啊。而且好记。Alice这个名字吧,虽然好听,含义也很好,不过很多人叫这个啦,不过你想叫这个当然可以啊,但是嘞,我说下我的小建议吧。如果想要一个有含义的英文名,跟“可”有点关系的,比如cora----少女,carissa/ karissa-----恩惠,爱,温柔(个人喜欢这个啦)kate/katie/katy/kathy/kathie/katherian /kathleen-----纯洁的纯净的嘿嘿,要是喜欢alice,不妨试试alison/ aliz。。都是高贵的意思,还有ella什么的。以上是我的小建议而已啦,仅供参考,加油,希望对你有点帮助啦啦啦~~…………………………………………………………………………↖(^ω^)↗ 宛★求留学生点评英文名~~(有分)Hermes希腊神话中的的Hermes(赫尔墨斯) 赫耳墨斯(Έρμης,Hermês/Hermes ):信使、畜牧、商业、偷窃、交通、旅行、体育与运动之神,大神宙斯(Zeus)与神女玛亚(Maea)之子。 赫耳墨斯出生于阿耳卡狄亚地区(Arcadia)的库勒涅山(Cyllene)的山洞中,不久就爬出摇篮,偷走了射神阿波罗(Apollo)的50头神牛。他在牛蹄和自己的脚上都捆上树枝和树叶,然后赶着牛群倒走,混淆了牛群的踪迹和去向。赫耳墨斯烧烤两头最肥的牛,分成12等份,献给奥林帕斯圣山十二主神(Olympians),自己也吃了其中一份。因此赫耳墨斯很早就成为小偷们崇拜的神祗。他回到山洞时,又杀死一只大乌龟,用龟壳做了一把弦琴。后来他把弦琴送给了阿波罗,作为偷牛的抵偿。 赫耳墨斯的形象为精力充沛的青年,头戴宽边帽(petasus),身披短斗篷(chlamys),手持双蛇杖(kerykeion),腰系钱币袋,脚穿有翼鞋(pteroeis pedila)。 赫耳墨斯是宙斯最忠实的差使,为宙斯传达消息,并完成他交待各种任务。赫耳墨斯不但行动敏捷,而且多才多艺,他发明了字母、天文学和数学。除弦琴外,他还制造了短笛。 在罗马,赫耳墨斯被称作墨耳枯里乌斯(Mercurius)。中国人为什么要用英文名?你好:给你说说这几个名字的含义或许对你有帮助Alexia: 这个名字起源于希腊, 代表着人类的守护者, 是亚历山大的女性化名字Amelia: 是起源于德国, 名字的意思是 勤奋Eudora: 起源于希腊, 名字的意义是: 美好的礼物Ophelia: 名字也起源于希腊: 名字的意义为 : 好帮手, 有用的, 明智的Roxanne:起源于波斯: 名字的意义是:辉煌的,非常卓越的Sylvia: 起源于拉丁: 名字的意义是: 从森林里来, 深林的女仆Yvette:起源于日耳曼和法语: 名字的意义为弓箭手希望能帮到你, 有问题欢迎追问或者私信冷紫颜用英文怎么说啊?就是英文名字。。。 谢谢喔中国人为什么要英文名? 胡惊雷 我第一次逼自己回答这个问题时人还在英国念书。那时我有个英文名,Tom。然而我决定“废除”自己的英文名。因为环顾周围的中国学生,从阿尔弗雷德到约翰,从玛格丽特到詹尼弗……我如果不用中文名,这校园里就没有中国人用中文名了。 和很多其他中国学生一样,我给自己取英文名的初衷是模糊的。说是为了表示对英语文化的尊重有点牵强――我们表现出来的尊重已经充足了,而英语国家的人并不需要我们这种额外的殷勤,就像他们不需要日本人埃及人印度人摩洛哥人取英文名以表示尊重一样。 为了好玩?我相信这个原因占的比例也不少。毕竟绝大多数人生下来以后就没有给自己取过名字。但给自己一个藏族名也会很好玩的,为什么要英文名? 因为我们是在学英语!嗯。这是个很好的答案。但请你告诉我为什么那么多欧洲人也学英语却没有给自己取英文名。 大概是因为他们没有被殖民史,从而有较强的民族自尊心吧?嗯,这个答案虽不太肯定,但有一定道理。但为什么印度,巴基斯坦和一些也曾是英属殖民地的阿拉伯国家的国民却绝少有人(从他们的留学生就可见一斑)用英文名呢? 大概是因为宗教影响吧?(我已经感觉被自己逼到了角落)嗯,有道理。但非洲一些前英属殖民地并没有真正意义上的宗教,她们的留学生也说英语,但绝少用英文名。同样的事实也在前法属殖民地的留学生身上再现――他们说法语,但不用法文名。为什么会这样?而为什么在中国学生那里却截然相反? 看来深究下去,没有一个让自己满意的答案。仰或真正的答案来自无意识,而自己的意识却不敢正视? 难道是因为这样流行(时尚)?嗯,这是个很充足的理由,既然大家都在做,我们就该与时俱进。那接下来的问题是,为什么这样流行? 大陆人“流行”取英文名当然直接受香港人“流行”的影响――这点是经验之谈。而香港人的“流行”似乎可以解释为殖民地文化的表现。但仅仅解释为殖民地文化的表现又不行――原因前面已经说了。那么就让人不可避免的猜想这可能是香港在两个文化的夹缝之中生存而不得不向强势文化妥协的产物。 从政治、经济上看,处于弱势的香港人倚重英国殖民者,特别是早期;从文化上看,香港人作为弹丸小地的“弃民”并不承担“保种保教”保祖宗文化的道义(尽管令人十分钦佩的是事实上他们承担了)。所以他们的妥协是合理的甚至是必须的。而在这种前提下产生的流行取英文名现象也是容易被理解的。 但中国(大陆)人的流行却缺乏此前提,从而这种流行看起来更像集体无意识的产物。 在我求过学的那个城市里有一个名叫HOPE的语言学校,有一天一个女英语教师(英国人)客气而不容置疑的“要求”了中国学生用英文名,而同班的其他亚洲学生均无此殊荣。为什么?因为中文名不好记?我实在看不出Matsumoto(松本)好记在什么地方,而日本学生就可以这样用;我也看不出FaizMukherjee好记在何处,而印度学生就可以这么用。如果我当时在,我会问那位老师为什么,以得知这个要求背后隐含着对中国人的一个什么样的假设。而我这样的人不在,于是中国学生便在集体无意识中默认了。 个人取英文名本身可能无可厚非(如同费正清,赛珍珠,李约瑟,马悦然,陈纳德等因为个人的一段命运紧紧和中国绑在了一起而使用中文名一样),但作为一个民族,如果年轻一代人都以此为时尚则真是一个滑稽而奇特的现象。所以我在新东方上英语课时会告诉学生,如果你不烦自己的中文名的话,就不要再给自己一个英文名。前者最起码是有意义的,说不定背后还有一段故事,后者则多半只是盲目的附庸风雅,如果这也算风雅的话。 有人说取英文名体现了中国人思想开放,这是和“国际接轨”的一种方式,或者至少说是中国处于一个全球化时代的一种合理表现。等等,请注意,全球化不是文化一体化,而是文化多元化。用“国际化”(姑且不说带有殖民色彩的)的英文名替代自己的带有独特中国文化胎记的中文名却恰恰是对多样化的抹杀。 所谓交流文化,不但是我们学习他国文化,还是向他国传播本土文化。有来无往,谈何交流?很多留学生或国内学生只看到了前者,所以才会忽略名字这个最起码的传播本土文化的媒介。大范围的忽略形成了独一无二的集体无意识。 了解一个人从他的名字开始,了解一个民族从她国民的名字可见一斑。很多中国学生大可借本名传播中国文化,然而却放弃了这个机会,从而沦为无意识的芸芸众生中的一员。 我对这种现象的批评并不是把自己置身于道德高地向下鸟瞰--如前所说,我自己就不是“清白”的。我的批评来自于我对自己无意识的行为的反思,而在我悟到这其中的原因后,我就不能再有意识去附和了。我通过这种不附和表达我自己的价值观,如果它被其他人接受,没准儿会在这点上改变其他人。从长远看,只有当这种改变成为一个大趋势时,我们民族才可能摆脱无意识里的自卑情结--中国人的民族性格之一。 __________________________________________________留学生常用英文名红黑榜!你认识几个Jessica?好吧,我看到这种问名字的问题已经快吐血了,我就详细得写一次取名方法:在美国,如果你是中国留学生,一般取名是 名在前,姓在后,所以你的名字就变成:Ziyan Leng(名连在一起,姓分开)但是如果想入乡随俗的话,一般中国人都会取个以自己名首字母(不是姓的首字母)开头的 英文名字。比如你的名是Ziyan,所以英文名以Z开头或者以Y开头都可以。你是女孩的话可以取Zara 或者 Yanny (网上还有一大堆,自己随便找就有,还有名字的起源和意思网上全都有) 所以除非你用拼音的方法写名字,否则你英文名字不是固定的。推荐你用Yanny Leng, 听上去不错。留学生要不要起个英文名?在留学圈,英文名是必不可少的标签,其中如 Lucy, Linda, Cindy, Rita 以及 Jack, Tom, Ryan, Eric 等名字广为流传。然而,什么样的英文名算得上好名字,哪些又会显得很沙雕?让我们一起来探讨。进入黑榜,你会发现一些名字让人啼笑皆非。首先,Angelababy 的英文名在票选中总是位居榜首,被老外认为有种搞笑的幼稚感,甚至像某些行业用语,给人一种出格的印象。紧接着,Dick 这个名字,直指男性生理部位,虽然过去被用作人名,但现在用起来显得老旧且常被玩笑。与 Dick 一同出现的还有 Dong 和 Wang,这两个词在俚语中都有类似含义,尤其对姓王的同学来说,这无疑是一种莫名的伤害。Cherry 这个名字,从中文角度看似乎无害,但老外却会将其与 Dick 类比,与女性的处女膜相关联,同样引起误解。Jack、Tom、Susan 等名字,对于中国人来说可能过于普通,但在英文世界,这些名字因其大众化而受到喜爱,中国人倾向于独特的名字,而英文名则偏向流行。品牌名称如 Chanel、Gucci、Burberry 等,虽然能展现个性,但在重要项目中可能会让老外觉得过于随意,因为这相当于告知对方,你的英文名与知名商品或人物相同,这在商务场合可能会引起不信任。取名从英美剧汲取灵感,如 Sheldon、Harry Potter 等,虽能增添趣味,但过于流行的名字可能会导致同名现象,反而显得不够个性。换位思考,如果老外取名为尔康,你又会如何反应呢?了解了黑榜的这些名字,我们再来探索红榜,更多有趣的英文名等你去发现。希望这篇讨论能帮助你更好地选择或理解英文名的文化差异。现在是一个90后留学生遍布世界各地的时代。爱闯爱写的大一学生朱洁,飘洋过海到英国,成为这留学军团中的一员,向大家讲述逐渐展开的新生活。 在中国刚进初中时,英语老师要每个学生起个英文名。我坐在当时最常见的笨重电脑前,上网看着那以开头字母从A到Z排列的、一串串陌生的字母组合,看到C的时候就已经头晕眼花,于是随便选了个短短的“Cathy”。后来才发现,Cathy不过是Catherine的昵称,也就是说它并不算是个正式的英文名。而读了《呼啸山庄》后,我就更加想要找机会换一个英文名了。 出国留学就是这样一个换名字的大好机会。留学生中有很多没有沿用自己小学、初中使用的英文名。毕竟Tom、Ann这样的名字,如果与本名没有太大联系,只是小时候因为好读且不会拼错而起,长大了就容易觉得它透着当年的幼稚无知。趁着来到一个全新的环境,赶紧换一个更炫、更酷的英文名。 只是我高中留学去的是新加坡。原本以为那个与西方十分接轨的国家里一定人人都有英文名,没想到并非如此。很多新加坡华族学生是只有中文名的,大多数场合写成拼音的形式。不少名字还起得如诗如画,女生名里有得是“婷”、“茜”“佳”,男生名里则常见“翔”、“伟”、“杰”。偶尔甚至能见识到现今中国年轻人名中不常见的字眼,比如“珩”、“琇”、“葆”,让人颇为惊叹。 后来了解了新加坡社会,明白了老一代新加坡华人大多是从中国移民过去,对当年的祖国保有一份浪漫主义情思。可以想象一些扎根于中华文化的新加坡老先生给家中小辈取名时,老学究般斟酌再三的样子。我在新加坡最好的当地朋友的名字,居然是长辈千里迢迢深入中国腹地,在某个古老神秘的庙里求来的。从人名中窥得的社会历史文化,及其与中国文化的关联,让我叹为观止。 当然,也有不少新加坡人有英文名。毕竟经历过英国人长期的统治,一些相当西化的家庭,或是虔诚基督教徒,会给孩子起英文名。一些中式家庭里的孩子在长大过程中,对西方文化着迷,或是长期接受西式教育,也会给自己起个英文名。不过即便是这些人也一定会保留着他们的华文名字,虽然他们可能只能拼出拼音,写不出华文字来。 所以在新加坡的几年里,我反倒一次也没有用过英文名。我很高兴大家对我的本名如此容易接受,也很高兴不会从名字上就显得与本地人千差万别。 然而大学到了英国这个彻彻底底的英语国家、西方社会之后,起一个英文名似乎就是天经地义的事情了,至少可以避免名字被读错的尴尬。斟酌再三后,我决定启用Juliet这个英文名。 之所以起这么个英文名,原因有三。一是它从读音上与我的中文名拼音相近,从字形上则与我姓、名倒置的中文名拼音相仿。二是虽然莎翁笔下的朱丽叶也是个悲剧人物,她所象征的是浪漫和无私的爱,而非《呼啸山庄》里的凯瑟琳那疯狂与自私的爱。三是这个名字好记。根据心理学理论,人们更容易记住能够让人产生联想的名字。Juliet这名字因为一部著名戏剧家喻户晓,而现实生活中却少有重名,因此既为人熟知又独特。 事实证明这个名字的确好记。来到英国与人自我介绍时,基本上真是讲一次别人就不会忘记。只有一面之交的人,一个月之后再见还能喊出这个名字来。 正式开学后,每科的第一节课上,老师都会点个名,然后问大家有没有“preferred name”(希望别人称呼自己的名字),大家纷纷会给出昵称、英文名等等,让老师把它们记在学生的本名旁边。我每次在老师初次点名时都会非常非常仔细地听着,点到我时,常常见到老师脸上浮现出对发音不确定的神情,眉毛一挑,然后张大眼睛四处看看。这年头英国课堂里的亚裔学生多了,其中很多已是西方社会的第二代移民或是几国混血,说不定有着相当英伦的名字。老师看到貌似是亚洲的名字时,很难根据脸孔对号入座。他们会尝试性地、略带含糊地说:“Jie”我就会举起手来表示是我,然后说一句“You can call me Juliet”(你可以叫我Juliet。) 只是说出这句话时,心里还是会有种淡淡的失落。或许忽然换了一个新名字,自己也是需要时间适应的吧。或许要靠一个原本不属于自己的名字来开启无障碍的交流,总是有些不甘心的吧。 但是有一天,我与Academic Advisor(相当于学生的个人辅导员)见面时,我习惯性地自我介绍道:“I’m Jie Zhu, you can call me Juliet”时,老师打断我说:“May I listen to your Chinese name again”(我能再听你说一遍你的中文名吗) 我有些惊奇、有些感动地重复给他听。这位来自德国的博士一遍一遍地跟我说着,脸上带着德国人特有的严谨和认真,直到发音准确无误为止。然后他简单地对我说了一句:“You don’t have to give in to the surrounding culture too easily”(你不一定要这么轻易地向周围文化投降。) 这一句话深深地刻在了我的脑海里。从此之后我注意将自己的中文名讲得更大声一些。对于那些交往较深的英国人,我会引导他们了解我中文名字的意思。我相信一段时间之后,很多人也会记住我的中文名的。 对于像我这样大学才真正走进西方社会的留学生来说,身体里还是亚洲魂、中国魂。起个英文名是件挺好的事儿,这是一种融入西方社会、方便与欧美人交往的尝试。问题在于,要让英文名在多大程度上代替本名呢有谁不希望自己的本名也能为金发碧眼的同学老师所熟知 我又想起了新加坡这个承接中英社会里的一个例子:当年一位深受西方文化影响的新加坡华人从英国回到祖国,决心投身于民族独立大业之中,为了真正回归本地文化、代表本地人民,放下了跟了自己三十年的英文名Harry。多年后,李光耀的大名响彻世界政坛。 表面上,英文名在西方社会更容易被人很快地记住,本名则更贴近祖国社会的人心。可是长久地来看,在任何地方立足靠得还是实力和内涵,而它们来源于真正的自己。目前看来,对于我和一大批用着英文名的留学生而言,在西方国家生活时间还不长,因此本名才是真我。这是考卷上的名字、护照上的名字、父母起的名字。不过将来会怎样呢 说出自己的名字,回答了“我是谁”在不同的名字间作选择,则回答了“我更愿意是谁”这是个看似微小的问题,其实值得在潜意识里寻找自我认同的留学生们深思。
到英国留学清单怎么打印
上一篇
10-30
俄罗斯留学必须要中介吗
下一篇
10-30